L’anglais pour voler nous rappelle que l’anglais aéronautique est depuis longtemps le moyen officiel de communiquer entre pilotes et contrôleurs aériens, dans un monde où l’on mesure toujours les altitudes en pieds et les vitesses en nœuds… sans que pour autant les moyens officiels d’apprentissage, développés par le Service d’Information Aéronautique, ne couvrent tous les besoins.
Dominique Défossez, contrôleuse de circulation aérienne en exercice, s’est efforcée de corriger cette lacune en écrivant un remarquable dictionnaire technique aéronautique pour mieux se comprendre entre ciel et terre. Cette troisième édition mise à jour (première édition en 1992), enfant d’un mémoire de Maîtrise à la faculté de Rennes, est surtout l’ouvrage d’une vraie professionnelle, guidant chaque jour les appareils français et étrangers dans le ciel de Champagne, et soucieuse d’échanger une information complète et précise entre avions et organismes de contrôle.
Une première partie thématique, très développée, aborde toutes les phases d’une mission aérienne, de la préparation du plan de vol, jusqu’à sa réalisation proprement dite (décollage, en route, percée, atterrissage, météorologie, procédures). Elle présente également le vocabulaire spécifique des avions, de la navigation aérienne, des aéroports, sans omettre les différents évènements et incidents possibles en l’air ou sur une plateforme aérienne. Elle reprend la procédure radio officielle et la réglementation internationale concernant le découpage de l’espace aérien. D’une présentation très claire et méthodique, c’est aussi un moyen commode pour acquérir la phraséologie aéronautique la plus courante.
Une partie, alphabétique français-anglais et anglais-français, reprenant les termes de la première partie, permet de trouver rapidement le mot juste, en toute circonstance, sans ambiguïté. Dépassant largement les centaines de mots usuels couvrant 80% des besoins courants, lorsque tout va bien à bord, elle aborde dans toute leur diversité les 20% restants, en particulier en cas d’incident.
Un chapitre “abréviations et index” complète le tout et répond aux dernières questions.
Cet ouvrage professionnel, bien présenté, et d’un format adapté à la documentation à emporter en vol, fournira aux élèves, pilotes et contrôleurs, une excellente base linguistique sur le vol pratique sous tous ses aspects. Il sera aussi un rafraîchissement utile et complet de vocabulaire pour les personnels plus expérimentés. Il permettra également aux Pilotes Privés, voyageant à l’étranger, de régler toutes les questions courantes ou exceptionnelles, liées à la circulation aérienne et aux escales, et à ce titre pourrait figurer utilement dans la documentation de base de l’Aviation générale.
Richard Feeser
364 pages, 160×210 mm, reliure à spirale, couverture et intercalaires plastifiées
– Ce dictionnaire existe également sous la forme d’un CD-Rom interactif