Vous êtes ici : Didactique & Technique   

Lexique aéronautique

1000 termes expliqués et illustrés
Les aéronefs, le pilote et l’environnement
Régis Le Maitre

Combien de fois, au cours de nos lectures, avons-nous pesté contre l’absence dans ce que nous lisions d’un lexique explicatif pour découvrir ou se remémorer le sens et l’usage de certains termes dans le monde de l’aviation ?
Plus on débute et plus notre culture aéronautique est encore faible, plus cela arrive. C’est ce qu’ont constaté les auteurs, Régis Le Maître et Jean-Christophe Kraemer, en commençant à constituer un lexique général aéronautique. Ce travail, aux allures d’œuvre d’utilité publique, menaça rapidement d’être le Tonneau des Danaïdes de la culture aéro. Annoncé initialement avec plusieurs centaines de termes, puis présenté en avant-première avec 800 entrées, il paraît désormais avec « 1000 mots traduits, expliqués et illustrés ». Il leur a fallu en effet maintes fois remettre leur ouvrage sur le métier, retenir tel mot, écarter tel autre. L’erreur dans l’estimation initiale était humaine. La persévérance qu’ils ont dû montrer fut diabolique.

Si le domaine s’agrandissait chaque semaine, il fallait que le contenu suive. Car ce n’est pas une simple liste qui nous est proposée, mais chaque terme ou expression est accompagné d’une explication et la plupart sont illustrés par ces petits dessins qui sont la marque de fabrique de Régis Le Maître

Tout en reconnaissant la somme de travail, chacun testera bien entendu dans le livre la présence et les explications relatives aux termes qu’il utilise (*). Si quelques uns sont peut-être absents ou expliqués d’une manière différente, la solidité de cette production ne fait pas de doutes.

Cet ouvrage intéressera donc la plupart des utilisateurs d’un des domaines de l’aviation.
Bravo pour ce travail !

Jean-Noël Violette


17×24 cm, 415 pages, reliure souple
1 kg


(*) Note : pour ma part, j’aurais apprécié en complément
– que le terme “glissade” soit mentionné (il est vrai que l’on parle de nos jours davantage de dérapage, et d’ailleurs les deux traductions “slip”  et “skid”  sont indiquées pour dérapage).
– inversement (par rapport à l’histoire de l’usage de ces mots), qu’on trouve mention de la “commande de symétrie” plutôt que, ou tout du moins en complément, de la “commande de direction” historiquement utilisée mais fausse-amie car ne dirigeant rien du tout.
– qu’on y trouve des entrées à B.O., siki, DZ ou droping-zone, altiport, manche à air, prise de terrain (et ses variantes PTL, PTU, PTS…)


Feuilleter un extrait


En bref

Cépaduès

ISBN 978-2-36493-733-8

40 €